Το μαγευτικό αυτό τραγούδι γράφτηκε το 1984 παρακαλώ από τον Leonard Cohen. Πρώτη φορά ακούστηκε ο χιλιοτραγουδισμένος στίχος "dance me to the end of love" από τον ίδιο στο άλμπουμ του Various Positions. Φυσικά πολύ γρήγορα έγινε μεγάλη επιτυχία ως ένα από τα πιο διάσημα ερωτικά τραγούδια. Στην πραγματικότητα, όμως, ο Cohen άντλησε την έμπνευσή του από το Ολοκαύτωμα του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου. Οι Γερμανοί Ναζιστές εναντίον όλων των "διαφορετικών" σε μία προσπάθεια επικράτησης της "μίας και μοναδικής" Άρειας Φυλής.
Ο ίδιος ο Cohen μίλησε σε μία συνέντευξή του για την γέννηση του συγκεκριμένου τραγουδιού. Το τραγούδι αυτό μιλάει την γλώσσα του πάθους. Μία γλώσσα που μπορεί να ενταχθεί σε οποιαδήποτε δραστηριότητά μας. Η αγάπη και η ολοκληρωτική παράδοσή μας στον αγαπημένο μας είναι μία απ' αυτές. Ο ίδιος γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο δεν θεωρεί απαραίτητο να μάθει ο κόσμος την προέλευση της έμπνευσής του. Τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, εκεί που οι εναπομείναντες φυλακισμένοι ποθούσαν την ζωή, είχαν το κουράγιο να παίζουν κλασική μουσική με ξεχασμένα βιολιά. Μέσα σ' αυτόν τον τρόμο, τον πόλεμο των όπλων, τον πόλεμο της ζωής και του θανάτου, η πίστη τους έδινε προβάδισμα στο πρώτο..
"dance me to your beauty with a burning violin"
Η ομορφιά του να υπάρχεις, η ομορφιά της ολοκλήρωσης, του τέλους της ύπαρξης, εκείνου του εύφλεκτου υλικού που σε ολοκληρώνει. Και είναι και η αγάπη του ερωτευμένου τέτοιο υλικό. Μα ο ίδιος επιμένει ότι η μυστηριώδης διεργασία δημιουργίας του τραγουδιού, θα ήταν καλύτερο να παραμένει κρυφή, γιατί δεν έχει σημασία ποιά είναι η πηγή της φλόγας που δίνει την έμπνευση.
Το 1996 η Welcome Books εξέδωσε ένα βιβλίο με τίτλο "Dance Me to the End of Love", ως μέρος της σειράς βιβλίων "Art & Poetry". Στο βιβλίο περιλαμβάνονταν οι στίχοι του τραγουδιού συνοδεία κάποιων έργων του διάσημου ζωγράφου Henri Matisse.
Μια τόσο διάσημη μελωδία, όπως είναι φυσικό έχει ακουστεί σε πάρα πολλές σειρές αποσπασματικά (ελληνικές και ξένες), ενώ είναι μέρος του soundtrack της ταινίας The Saboteur.
Και επειδή είναι μαγικό να ακούς το ίδιο τραγούδι σε διαφορετικές εκτελέσεις θα αναφερθώ και στις διασκευές που ακολούθησαν. Και μην νομίζεις, όχι μόνο στα αγγλικά. Έχουμε ποικιλία! Αγγλικά, Γαλλικά, Ισπανικά.. μέχρι και ελληνικά.. ο Πάριος. Ο Γιάννης ξέρεις, αλλά παρακαλώ...δεν θα 'θελα! Ας μείνουμε στα υπόλοιπα.
Η πρώτη που ξεχώρισε, με μια ιδιαίτερα ερωτική διάθεση ήρθε από την Βοστόνη και τους The Klezmer Conservatory Band
Ο ίδιος ο Cohen μίλησε σε μία συνέντευξή του για την γέννηση του συγκεκριμένου τραγουδιού. Το τραγούδι αυτό μιλάει την γλώσσα του πάθους. Μία γλώσσα που μπορεί να ενταχθεί σε οποιαδήποτε δραστηριότητά μας. Η αγάπη και η ολοκληρωτική παράδοσή μας στον αγαπημένο μας είναι μία απ' αυτές. Ο ίδιος γι' αυτόν ακριβώς τον λόγο δεν θεωρεί απαραίτητο να μάθει ο κόσμος την προέλευση της έμπνευσής του. Τα στρατόπεδα συγκέντρωσης, εκεί που οι εναπομείναντες φυλακισμένοι ποθούσαν την ζωή, είχαν το κουράγιο να παίζουν κλασική μουσική με ξεχασμένα βιολιά. Μέσα σ' αυτόν τον τρόμο, τον πόλεμο των όπλων, τον πόλεμο της ζωής και του θανάτου, η πίστη τους έδινε προβάδισμα στο πρώτο..
"dance me to your beauty with a burning violin"
Η ομορφιά του να υπάρχεις, η ομορφιά της ολοκλήρωσης, του τέλους της ύπαρξης, εκείνου του εύφλεκτου υλικού που σε ολοκληρώνει. Και είναι και η αγάπη του ερωτευμένου τέτοιο υλικό. Μα ο ίδιος επιμένει ότι η μυστηριώδης διεργασία δημιουργίας του τραγουδιού, θα ήταν καλύτερο να παραμένει κρυφή, γιατί δεν έχει σημασία ποιά είναι η πηγή της φλόγας που δίνει την έμπνευση.
Το 1996 η Welcome Books εξέδωσε ένα βιβλίο με τίτλο "Dance Me to the End of Love", ως μέρος της σειράς βιβλίων "Art & Poetry". Στο βιβλίο περιλαμβάνονταν οι στίχοι του τραγουδιού συνοδεία κάποιων έργων του διάσημου ζωγράφου Henri Matisse.
Μια τόσο διάσημη μελωδία, όπως είναι φυσικό έχει ακουστεί σε πάρα πολλές σειρές αποσπασματικά (ελληνικές και ξένες), ενώ είναι μέρος του soundtrack της ταινίας The Saboteur.
Και επειδή είναι μαγικό να ακούς το ίδιο τραγούδι σε διαφορετικές εκτελέσεις θα αναφερθώ και στις διασκευές που ακολούθησαν. Και μην νομίζεις, όχι μόνο στα αγγλικά. Έχουμε ποικιλία! Αγγλικά, Γαλλικά, Ισπανικά.. μέχρι και ελληνικά.. ο Πάριος. Ο Γιάννης ξέρεις, αλλά παρακαλώ...δεν θα 'θελα! Ας μείνουμε στα υπόλοιπα.
Η πρώτη που ξεχώρισε, με μια ιδιαίτερα ερωτική διάθεση ήρθε από την Βοστόνη και τους The Klezmer Conservatory Band
Στιχοι
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic 'til I'm gathered safely in
Lift me like an olive branch and be my homeward dove
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Oh let me see your beauty when the witnesses are gone
Let me feel you moving like they do in Babylon
Show me slowly what I only know the limits of
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the wedding now, dance me on and on
Dance me very tenderly and dance me very long
We're both of us beneath our love, we're both of us above
Dance me to the end of love
Dance me to the end of love
Dance me to the children who are asking to be born
Dance me through the curtains that our kisses have outworn
Raise a tent of shelter now, though every thread is torn
Dance me to the end of love
Dance me to your beauty with a burning violin
Dance me through the panic till I'm gathered safely in
Touch me with your naked hand or touch me with your glove
*Dance Me to the End of Love*
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου